対訳を始めたが

○明日はMRIならびに血液検査による診断。動脈硬化の診断が新しく入る。
○雨模様であることと明日の診察もあるので、リハビリは室内でぐっと軽く。ゴムバインダーを使って横への移動力アップを図る。右150,左同じく。腹筋嫌々10回。左脚上げも結局嫌々になっている。力が入らないのだ。これこそ改善しなきゃいけないのになー。嫌々ながらもちょっとでありながらも、力を入れることはしているのだ。毎日繰り返して行うこと。
○『コラ・ブリニヨン』の対訳を始めた。左目の不具合いが集中力を奪ってしまっている。くやしいな。ま、継続していこう。こんな感じで進む。

ロマン・ロラン コラ・ブリニヨン 対訳の試み 
 原著 Club français du livre, 1962

Roman Rolland
Colas Breugnon
Bonhomme vit encore
ロマン・ロラン
コラ・ブリニヨン
 かの人は今も生きている

A Saint Martin des Gaules
Patron de Clamecy
クラムシーの守護聖人
 サン・マルタン・デ・ゴールに捧げる

Sain Martin boit le bon vin
Et laise l’eau courre au molin
Proverbe du XVIe siècle
16世紀のことわざ
 サン・マルタンはいいワインを飲み
 水車に水を走らせる

Préface
D’après guirre
戦後の序

Ce livre était entièrement imprimé, prêt à paraître avant la guerre, et je n’y change rien.
 本書は、戦争前には出版ができる状態で、印刷がとっくに終わっていた。それで私は一切手を入れていない。
La sanglante épopée dont les petits-fils de Colas Breugnon viennent d’être les héros et victimes s’est chargée de prouver au monde que << Bonheoome vit encore >>.
コラ・ブリニヨンのかわいい子孫が英雄になったり犠牲者になったりしたような血なまぐさい叙事詩は、まさに「かの人はまだ生きている」ことを証明したのだった。
 Et les peuples d’Europe glorieux et moulus, en se frottant les côtes, trouveront, je crois, quelque bon sens dans les réflexions que fait un << agneau de chez nous, entre les loup et berger>>.
 栄光と疲弊のヨーロッパの民衆たちは、葡萄畑の丘陵をさ迷いながら、「狼と羊飼いとに挟まれた我らが子羊」がなす良識に気づくだろう、と私は信じている。
Novembre 1918. R. R.

Avertissement au lecteur
読者への緒言

Les lercteurs de Jean-Christophe ne s’attendent sûrement point à ce livre nouveau.
 ジャン=クリストフの読者は、きっとこの新しい著作を期待などしていなかっただろう。
Il ne les surprendra pas plus que moi.
私自身が驚いているほどなのだ。 ←意訳

Je préparais d’autres œuvres, − un drame et un roman sur des sujets contemporains et dans l’atmosphère un peu tragique de Jean-Christophe.
 私は他の作品を用意していた。− 現代のことに関しての戯曲と小説を一編ずつ。それもジャン=クリストフのような少し悲劇的な雰囲気で。
Il m’a fallu brusquement laisser toutes les notes prises, les scènes préparées pour cette œuvre insouciante, à laquelle je me songeais point, le jour d’avant...
昨日には思いつきもしていなかった、気まぐれで生まれたこの作品のために、考えついたことを、書き取ったメモも、用意した場面も、すべて、急遽、後回しにせざるを得なくなった。...
☆最後のフレーズの論理展開、この訳では無理があるように思う。ただpour cette œuvreを宮本正清訳のように前段の作品autres œuvresで受けてしまうのは複数を単数で受けるということになり無理があるのだ。