日記挿入記事: Eugène SueがLes Mystères de Parisで家系を語る

Neuvième partie Chapitre VI L’Hospice  タイトルに脚注 以下引用。
Le nom que j'ai l'honneur déporter, et que mon père, mon grand-père, mon grand-oncle et mon bisaïeul (l'un des hommes les plus érudits du dix-septième siècle) ont
rendu célèbre par de beaux et de grands travaux pratiques et théoriques sur toutes les branches de l'art de guérir, m'interdirait la moindre attaque ou allusion irréfléchie à propos des médecins, lors même que la gravité du sujet que je traite et la juste et immense célébrité de l'école médicale française ne s'y opposeraient pas ; dans la création du docteur Griffon j'ai seulement voulu personnifier un de ces hommes respectables d'ailleurs, mais qui peuvent se laisser quelquefois entraîner par la passion de l'art, des expériences, à de graves abus de pouvoir médical, s'il est permis de s'exprimer ainsi, oubliant qu'il est quelque chose encore de plus sacré que la science : l'humanité.
シューの父親がドクターで、セガンの父親の博士論文の審査員の一員であったことは知っていたが、もう少しこの脚注に早く気がついていたら、これを踏まえて著作に書くことができたのに、残念。シュー家は17世紀から医業を家業としていたのだった。
*今日の通常の日記は別項に。